個人都只覺芙蘭 沒啥在際他後面的明子的<div></div>
只會直接叫芙蘭.......{:31:}
沒想過全名{:38:}
我都只叫芙蘭說
不過打文章的話還是會打成芙蘭朵露~
小弟都以妹樣稱呼
朵露 朵爾好像沒差
女性的英譯名很少後面用爾的吧?
就算要近似這個音,也會用兒而不是爾吧
不過這好像不太重要,至少在我認識的人裡,大家都稱她為芙蘭朵露
鬼畜妹也有<br><br><br><br><br><div></div>
芙蘭朵露還是比較好,就跟樓主說的一樣,芙蘭朵爾有點男性化的FU,而且還有些煞氣。
不過我都稱呼她妹樣啦~!{:5:}
還是習慣叫芙蘭朵露,應該只是因為習慣吧
所以當看到芙蘭朵爾時還不習慣
很少看過有人叫芙蘭多爾
不過大部分都叫芙蘭而已
芙蘭朵爾真是沒有見過人叫這個名字
朵露比較多人用 也比較習慣 因此投了這個
芙蘭朵露聽起來比較有女孩子的感覺吧(個人感覺<br><br><br><br><br><div></div>
果然還是芙蘭朵露,聽久了已經習慣了。
其實我都叫芙蘭的說...
但是要叫芙蘭多爾就是怪怪的 (You Don't Say)
芙蘭朵露 讚!
個人比較喜歡芙蘭朵露
雖然翻成爾也沒有錯啦
不過我通常也都是只叫芙蘭w
一般都是芙蘭朵露, 但只說芙蘭大家明白, 某論壇會用二妹稱之
神主是日本人,取名時,也是以日文為主,雖然用日文模仿西方姓氏會給人一種果然有音譯方面的問題啊啊的感覺,但這真的是問題嗎?
神主是日本人,我按照日文發音方式去念,這就是絕對正確的選項。<br><br><br><br><br><div></div>